sobota, 12 marca 2016

Niemieckie zwroty dotyczące samochodu i drogi.



Troszkę słówek oraz zwrotów  dotyczących samochodu. Mam nadzieje, ze sie przydadzą :) 


AC -  die Vollkaskoversicherung
Akumulator -  die Batterie
Alkomat -  das Atemalkoholmessgerät
Alternator -  der Verteiler
Amortyzator  -  der Stoßdämpfer
Apteczka  - der Verbandkasten
Aut.Skrzynia biegów -  das Automatikgetriebe
Autostrada -  die Autobahn
Bagażnik -  der Kofferraum
Bak -  der Tank
Benzyna -  das Benzin
Benzyna bezołowiowa- bleifreies Benzin
B.etylizowana -  das Superbenzin
Bieg -  der Gang
Bieg wsteczny – der Rückwärtsgang
Chłodnica -  der Kühler
Cylinder -  der Zylinder
Części zmienne -  die Ersatzteile
Dach- das Autodach
Dowód rejestracyjny -  der Fahrzeugschein
Drogowskaz - der Wegweiser
Duplikat prawa jazdy  -  die Führerscheinkopie
Dźwignia zmiany biegów -  der Schalthebel (drążek zmiany biegów)
Filtr paliwa -  der Kraftstofffilter
Filtr powietrza - der Luftfilter
Fotel  - der Sitz
Gas -  das Gaspedal
Gaśnica - der Feuerlöscher
Gaźnik -  der Vergaser
Hamulec -  die Bremse
Holowanie -  das Abschleppen
Jezdnia -  die Straße
Kanister -  der Kanister
Kierownica – das Steuer
Kierunkowskaz – der Blinker
Klakson – die Hupe
Klamka – der Türgriff
Kodeks drogowy – die Straßenverkehrsordnung
Kolo – das Rad
Kolo zapasowe – das Ersatzrad
Lusterko – der Spiegel
Łańcuch na opony – die Schneekette
Łożysko -  das Lager
Mandat -  der Strafzettel
Maska – die Motorhaube
Miska olejowa – die Ölwanne
Nadwozie – die Karosserie
Warsztat samochodowy – die Autowerkstatt
Objazd – die Umleitung
OC – die Haftpflichtversicherung
Olej napędowy – der Diesel/ das Dieselöl
Opona – der Reifen
Opony zimowe – die Winterreifen
Opony letnie -  die Sommerreifen
Parking – der Parkplatz
Parking strzeżony – überwachter Parkplatz
Parkometr – die Parkuhr
Pas bezpieczeństwa – der Sicherheitsgurt
Pasażer – der Beifahrer
Pasek klinowy – der Keilriemen
Pedal gazu – das Gaspedal
Pedal hamulca – das Bremspedal/ die Bremse
Pedal sprzęgła – das Kupplungspedal
Płyn hamulcowy – die Bremsflüssigkeit
Podatek drogowy – die Mautgebühr
Poduszka powietrzna – der Airbag
Podwozie – das Fahrwerk
Pompa oleju -  die Ölpumpe
Pompa wody – die Wasserpumpe
Prawo jazdy – der Führerschein
Prądnica – der Generator
Prędkościomierz -  der Tachometer
Przebita opona – platter Reifen
Przekładnia – das Getriebe
Przewód – das Kabel/ die Leitung
Przyczepa – der Anhänger
Reflektor -  das Abblendlicht
Rozrusznik – der Anlasser
Rura wydechowa – der Auspuff
Silnik – der Motor
Skrzynia biegów – die Gangschaltung
Skrzyżowanie – die Kreuzung
Smar – das Schmiermittel
Spaliny – das Abgas
Sprzęgło  - die Kupplung
Szyba (przednia) -  die Windschutzscheibe
Ślepa ulica – die Sackgasse
Śruba – die Schraube
Światła awaryjne – das Warnblinklicht
Światła drogowe – das Fernlicht
Światła mijania – das Abblendlicht
Światła odblaskowe -  der Reflektor
Światła przednie – der Scheinwerfer
Światła tylne – das Rücklicht
Swieca zapłonowa – die Zündkerze
Tablica rozdzielcza -  das Armaturenbrett
Tłok  -  der Kolben
Tłumik – der Schalldämpfer
Uszczelka – der Dichtungsring /Dichtung
Wentylator – der Ventilator
Wirnik – der Rotor
Wskaźnik paliwa – die Benzinuhr
Wspomaganie kierownicy -  die Servolenkung
Wspornik – der Träger
Wtryskiwacz -  die Einspritzpumpe
Wycieraczka -  der Scheibenwischer
Wyłącznik -  der Schalter
Wypadek drogowy – der Autounfall
Zawór – das Ventil 
Zderzak – die Stoßstange
Zębatka – das Zahnrad
Żarówka – die Glühbirne


Proszę zatankować do pełna – Volltanken, bitte.
Proszę dolać wody do chłodnicy – Füllen Sie bitte das Wasser im Kühler nach.
Proszę wymienić olej -  Öl wechseln, bitte.
Kiedy mogę odebrać samochód? – Wann kann das Auto abgeholt werden?
Czy można tu parkować? -  Darf man hier parken?
Gdzie mogę zaparkować? -  Wo kann ich parken?
Czy mogę tu zostawić samochód na noc? -  Darf ich mein Auto hier für eine Nacht abstellen?
Gdzie jest najbliższa stacja benzynowa? -  Wo finde ich die nächste Tankstelle?
Zepsuł mi sie samochód – Mein wagen ist defekt.
Gdzie jest najbliższy warsztat? -  Wo ist die nächste Reparaturwerkstatt?
Gdzie mogę wynająć samochód?  - Wo kann ich einen Wagen mieten?
Chciałbym/chciałabym wynająć samochód na dzisiaj.- Ich möchte für heute ein Wagen mieten.
Ile kosztuje wynajęcie samochodu na 1/ 2 dni? Was kostet die Autovermietung für einen Tag/zwei Tagen.
Miałam /em wypadek – Ich habe einen Autounfall gehabt.

Kilka zwrotów dotyczących drogi.

Czy to jest drogo do..? Ist das der Weg nach…?
Którędy dojechać do…? Wie komme ich nach…?
-          Proszę jechać prosto -  Fahren Sie geradeaus.
-          Proszę skręcić w lewo/prawo -  bitte nach rechts/ links         abbiegen.
-          Proszę skręcić w następną ulice – Biegen Sie bitte in die nächste Straße ab.
-          Proszę minąć skrzyżowanie i skręcić w prawo/lewo. – Überqueren Sie die Kreuzung und biegen Sie dann rechts/links.
-          Czy dojadę tedy do centrum? – Führt dieser Weg ins Zentrum?
-          Jedzie pan/pani w złą stronę. Trzeba wrócić. -  Sie fahren in die falsche Richtung. Sie müssen umkehren (wenden)
-          Przepraszam panią/pana. Gdzie jest ulica…? - Entschuldigen Sie bitte, wo ist die …Straße?

-          Czy to daleko stad? -  Ist das weit von hier?

środa, 6 stycznia 2016

Samych przyjemności w Nowym Roku :)




Początek roku trochę zabiegany, wiec z małym opóźnieniem, ale...



Życzę  Wam - Nam wszystkim   aby ten Nowy 2016 Rok był dużo lepszy od poprzedniego i nie koniecznie od przyszłego.  Dużo zdrówka, radości i pogody ducha, oby decyzje, które podejmować będziemy codziennie okazywały się tymi właściwymi. Abyśmy cieszyli się z tego co mamy, korzystając w pełni  z każdego dnia . Nie pozwólmy, żeby problemy i sprawy na które  wypływu nie mamy przysłoniły nam radość życia.  Spełnienia marzeń....hmmm, marzenia to nie cuda, nie spełniają się same… tak wiec oby nasze "baterie" ładowały się w chęci i mega pozytywna energie, która  
przełożymy na wykonanie tego pierwszego kroku , bo to  od niego zależy czy nasze marzenia sie spełnią :)  

Tak wiec kochani rewelacyjnego 2016-ego i pamiętajcie, ze to tylko 
od Was zależy czy będzie właśnie taki :)






wtorek, 29 grudnia 2015

Kilka przydatnych zwrotów :)

Kilka przydatnych zwrotów :)


Guten Morgen                                    Dzień dobry (przed poludniem)
Guten Tag                                           Dzień dobry (po poludniu)
Guten Abend                                      Dobry wieczor
Hallo                                                  Cześć – przy powitaniu
Wie geht’s es dir                                Co u ciebie slychac, jak leci? ( wij gejts es dir)
Wie geht es Ihnen                              co u pani, jak sie pani miewa?
Es geht                                               wszystko ok  (es gejt)
Danke gut. Und Ihnen?                      dziękuje dobrze, a pani? (danke gut und ijnen)
Entschuldigung                                  przepraszam ( entszuldigunk)
Keine Ursache                                    nie ma za co ( kajne ur-sache)
Macht nichts                                      nie szkodzi  (mach niks ) to takie najlatwiejsze J
Bitte sehr                                           proszę bardzo (byte zejr)
Nett dich kennen zulernen                 milo cie poznać ( net dih kenenculernen)
Danke für die Information                 dziękuje za informacje ( danke fyir dij informacjon)
Danke für Ihre Hilfe                          dziękuje za panska pomoc (danke fyir ijre hilfe)
Nein, leider nicht                               niestety nie ( najn, lajder niht)
Tut mir leid                                        przykro mi ( tut mir lajt)


Tak- ja
Nein- nie (najn)
Ich weiß nicht- nie wiem (ih wajs niht )
Ich muss darüber nachdenken – musze sie nad tym zastanowic (ih mus daryyiber nahdenken)
Verstehen Sie mich? Czy pani mnie rozumie?  (fersztejn zij mih)
Ich verstehe – rozumiem ( ih ferszteje)
Ich verstehe nicht- nie rozumiem ( ih ferszteje niht)
Ich kann kein Deutsch- nie znam niemieckiego ( ich kan kajn dojcz)

Was haben Sie gesagt?- co pani powiedziała? (was haabn zij gezaakt)

Liczebniki - Zahlwort/ Numerale

LICZEBNIKI

Liczebnik- m Zahlwort
Liczebnik- n Numerale


Liczebniki główne (die Kardinalzahlen),do miliona pisane są małą literą. Liczebniki oznaczające numery autobusów, linii tramwajowych, ocen itp. pisane są wielką literą i są zawsze rodzaju żeńskiego:

0          null      zero                 nul  )                 die Null            zero
1          eins      jeden               ajns  )               die Eins            jedynka
2          zwei     dwa                 cwaj                  die Zwei           dwójka
3          drei      trzy                 draj                   die Drei           trójka
4          vier      cztery              fijr                    die Vier            czwórka
5          fünf      pięć                 fyinf                  die Fünf           piątka
6          sechs   sześć                zeks                  die Sechs         szóstka
7          sieben siedem              sibjn                  die Sieben       siódemka
8          acht     osiem               acht                  die Acht          ósemka
9          neun    dziewięć            nojn                  die Neun         dziewiątka
10        zehn    dziesięć             cejn                   die Zehn          dziesiątka

Liczebniki są nieodmienne. Wyjątek stanowi jedynie liczebnik eins, odmieniający się jak rodzajnik nieokreślony:

Ich habe eine Schwester.       Mam jedną siostrę.
Nur ein Schüler hat diesen Test bestanden.    Tylko jeden uczeń zdał ten test.
Wir wollen hier noch einen Tag bleiben.        Chcemy tu zostać jeszcze jeden dzień.

Liczebniki od 11 do 19 tworzy się poprzez dodanie końcówki -zehn, ale nie wszystkie liczby powstały regularnie. Miejsca, w których liczba została utworzona nieregularnie zostały zaznaczone :

11        elf                  jedenaście       elf
12        zwölf              dwanaście        cfyulf
13        dreizehn          trzynaście       drajcejn
14        vierzehn          czternaście      fijrcejn
15        fünfzehn          piętnaście                                                      

do liczby dodajemy - cejn
16        sechzehn         szesnaście
17        siebzehn          siedemnaście
18        achtzehn         osiemnaście
19        neunzehn        dziewiętnaście

Liczby dziesiętne od 20 do 90 powstają poprzez dodanie do liczby końcówki -zig, ale są także wyjątki. W poniższej tabeli zaznaczone zostały miejsca, w których liczebnik powstał w sposób nieregularny:

20        zwanzig           dwadzieścia               zwancih
30        dreißig             trzydzieści                drajcih
40        vierzig             czterdzieści               fijrcih
50        fünfzig             pięćdziesiąt
60        sechzig            sześćdziesiąt                                                              

 do liczby dodajemy cih
70        siebzig            siedemdziesiąt
80        achtzig            osiemdziesiąt
90        neunzig           dziewięćdziesią

Połączenie dziesiątek i jednostek powstaje poprzez połączenie ich spójnikiem und (i). Charakterystyczne jest to, że w języku niemieckim cyfry są pisane razem i wyrażane "od końca" (najpierw jest jednostka a później dziesiątka):

21        ein       und      zwanzig           einundzwanzig            dwadzieścia jeden
56        sechs   und      fünfzig             sechsundfünfzig           pięćdziesiąt sześć
72        zwei     und      siebzig            zweiundsiebzig            siedemdziesiąt dwa
33        drei      und      dreißig            dreiunddreißig             trzydzieści trzy
69        neun    und      sechzig            neunundsechzig           sześćdziesiąt dziewięć
84        vier      und      achtzig            vierundachtzig            osiemdziesiąt cztery
100       hundert, 300    dreihundert 1000 tausend 

Liczebniki porzadkowe:
pierwszy - de erste ( der erste)
drugi - der zweite  (cfajte)
trzeci - der dritte (drite)
piaty - der fünfte ( fyinfte)
dwudziesty piaty - der  fünfundzwanzigste  ( fyinfuntcfancihste)

Ich wohne im vierten Stock - mieszkam na 4 pietrze ( ih woune im fijrtn sztok) 

po pierwsze - als erstes 
po drugie - als zewites
po trzecie - als drittes 
kilkakrotnie - mehrmals ( mejrmals)
wielokrotnie - vielmals (fijlmals)
dwukrotny/podwojny - zweifach/doppelt ( cfajfach/dopelt)
raz- einmal

dwa razy - zweimal (cwajmal)

Homonimy - wyrazy o rożnym znaczeniu

Homonimy to wyrazy o jednakowym brzmieniu i pisowni lecz różnych znaczeniach. W języku polskim wyrazy będące homonimami są tego samego rodzaju i tworzą taką samą liczbę mnogą. Natomiast w języku niemieckim różnią się one rodzajem oraz sposobem tworzenia liczby mnogiej. Oto wykaz najczęściej występujących homonimów:



liczba poj.    liczba mn.     znaczenie



der Band       die Bände     tom (ksiązki)
das Band       die Bänder    taśma
das Band       die Bande     węzeł
                         
die Bank        die Bänke     ławka
die Bank        die Banken   bank
                         
der Bauer      die Bauern    chłop
das Bauer     die Bauer      klatka
                         
der Bund       die Bünde     sojusz
das Bund       die Bunde     pęczek
                         
der Erbe        die Erben      spadkobierca
das Erbe        -           spadek
                         
der Flur          die Flure        korytarz
die Flur           die Fluren      pole
                         
der Gehalt    -    zawartość
das Gehalt    die Gehälter            płaca
                         
das Gesicht die Gesichter           twarz
das Gesicht die Gesichte            przywidzenie
das Gesicht -           oblicze
                         
der Heide      die Heiden    poganin
die Heide      die Heiden    puszcza
                         
der Hut          die Hüte        kapelusz
die Hut           -           opieka
der Junge     die Jungen   chłopiec
das Junge     die Jungen   młode
                         
der Kiefer      die Kiefer      szczęka
die Kiefer      die Kiefern    sosna
                         
der Kunde     die Kunden   klient
die Kunde     -           wieść
                         
die Lehre       die Lehren    nauka
die Lehre       die Lehren    miara
                         
der Leiter      die Leiter       kierownik
die Leiter       die Leitern     drabina
                         
der Messer    die Messer    miernik
das Messer   die Messer    nóż
                         
die Mutter     die Mütter     matka
die Mutter     die Muttern   nakrętka
                         
der Schild      die Schilde    tarcza
das Schild     die Schilder wywieszka
                         
der See         die Seen        jezioro
die See          die Seen        morze
                         
die Steuer     die Steuern   podatek
das Steuer    die Steuern   kierownica
                         
der Strauß     die Sträuße   bukiet
der Strauß     die Strauße   struś
                         
der Tau            -           rosa
das Tau           die Taue          lina
                         
der Teil             die Teile           część (całości)
das Teil            die Teile           część (zamienna)
                         
der Tor             die Toren         głupiec
das Tor            die Tore           brama
                         
der Verdienst   -           zarobek
das Verdienst die Verdienste             zasługa
                         
der Weise        die Weisen       mędrzec
die Weise         die Weisen       sposób
die Weise         die Weisen       melodia
                         
das Wort          die Wörter       wyraz
das Wort          die Worte        słowo


der Arm           ramię
arm                 biedny
             
der Elf elf
elf                    jedenaście             
             
der Reif            obręcz
reif                   dojrzały
             
sieben siedem
sieben przepuszczać przez sito
             
das Fest           święto
fest                  stały/mocny/pewny
sein                  być

sein                  jego